partial notes on Gabriel Fauré: A Musical Life by Jean-Michel Nectoux
Sep. 22nd, 2025 01:12 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Which is how I found myself reading Gabriel Fauré: A Musical Life by Jean-Michel Nectoux (translated by Roger Nichols).
("You really have a knack for nerd-sniping yourself," a friend observed dryly when I explained my present pitiable state of affairs. Yeah I sure do, huh.)
As I've been reading this primarily for convoluted fanfiction research purposes, what follows should not be construed as a review or anything even approaching one (I haven't even finished reading the book yet!), but, more of a... thinking-aloud session? Because there's a great deal that's amused me, and also a great deal that's made me very ponderous, and also stuff that just straight-up confused me (recall my aforementioned staggering lack of historical/contextual knowledge)... and yeah the only way I know how to think these days is via blog posts, apparently.
( Read more... )
Oh, also, one last funny bit about the translation: there's a bunch of words that are left with the French spelling, for no particular reason I can discern? The funniest of these is "rôle," which is always spelled the French way, even though there is no semantic difference to be had there. Whatcha trying to prove with that little hat over the O, lol. Though I guess The New Yorker still spells coordinate and cooperate as "coördinate" and "coöperate" so. I guess we all have our little spelling hangups :P